AI(人工知能)の進化は目覚ましく、私たちの生活や仕事に大きな変化をもたらしています。特に「言葉の壁」をなくし、世界中の人々がもっと自由に交流できるようにするための翻訳技術は、日々進歩しています。
総務省、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)、そしてグローバルコミュニケーション開発推進協議会は、多言語翻訳技術の研究開発と社会での活用を進めています。その一環として、今回で9回目となる「自動翻訳シンポジウム」が開催されます。

AI翻訳で「ジャパン」を世界へ
今回のシンポジウムのテーマは「AIによる翻訳でジャパンを世界へ」です。日本の魅力的なエンターテイメントや文化を、AI翻訳がどのように世界に届けているのか、また、日本の価値を伝えるための自動翻訳や通訳に今後どのようなことが期待されるのかが話し合われます。
専門家による講演やパネルディスカッションを通じて、AI翻訳の最新情報や、将来への期待について深く掘り下げていきます。また、会場では、企業や団体による最新の自動翻訳製品やサービスが展示され、実際にどのような技術が使われているのかを見たり、体験したりすることができます。
イベント概要
-
日時: 2026年2月20日(金)12:45~18:00
-
講演: 13:30~16:00
-
展示: 12:45~17:00
-
懇親会: 17:00~18:00
-
-
開催場所: 品川インターシティホール(東京都港区港南2-15-4 品川インターシティ ホール棟)
-
主催: 総務省、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)、グローバルコミュニケーション開発推進協議会
-
参加費: 無料(懇親会は有料です)
-
定員: 400名(事前申し込み、先着順)
-
申込期限: 2026年2月18日(水)まで
講演プログラム
シンポジウムでは、AI翻訳の最前線で活躍する方々が登壇し、興味深いテーマで講演やパネルディスカッションを行います。
-
基調講演: Mantra株式会社 代表取締役の石渡 祥之佑氏による「マンガ自動翻訳の現在地」
-
講演1: マインドワード株式会社 代表取締役CEOの菅谷 史昭氏による「自動通訳の実装と応用の最新状況と可能性」
-
講演2: 国立研究開発法人情報通信研究機構 フェローの隅田 英一郎氏による「生成AIのメリットを取り込んだ自動翻訳」
-
パネルディスカッション: 「日本の価値(コンテンツ・文化・自然)」を伝える自動翻訳・通訳に対する期待
最新の自動翻訳製品・サービスが勢ぞろい
会場ホワイエでは、24の企業・団体が最新の自動翻訳に関する製品やサービスを展示します。例えば、以下のような技術やサービスが紹介される予定です。
-
株式会社IP DREAM: 外国人とのコミュニケーションを円滑にする多言語AIプラットフォームサービス「VoiceOn」。
-
有限会社アカデミア: 機械翻訳の間違いを検出して分かりやすく表示する「翻訳チェッカー(TransChecker)」。
-
株式会社アスカコーポレーション: 医学・医薬分野に特化したAI翻訳プラットフォーム「AIKO SciLingual」。
-
マインドワード株式会社: インターネット接続なしでリアルタイム通訳が可能な「MW スタンドアローン同時通訳(可搬型)」。
-
株式会社川村インターナショナル: 高セキュリティ環境で利用できる生成AI活用の多言語化ソリューション。
-
コニカミノルタ株式会社: 自治体やホテル、医療機関で活用されている多言語通訳サービスや「透明ディスプレイ」を活用した窓口コミュニケーションツール。
-
株式会社サークル・ワン: 翻訳機能とIP無線を組み合わせ、多言語での音声情報共有を可能にするIPトランシーバー。
-
SoundUDコンソーシアム: 耳の不自由な方や日本語が分からない方へ、話した内容を文字や翻訳で伝える「SoundUD 通訳・文字化ガイド」や「みえるアナウンス」。
-
株式会社CMCエクスマニコム: レイアウトを保ったままファイルを翻訳できるAI翻訳サービス「ATOM KNOWLEDGE(アトムナレッジ)」。
-
東芝デジタルソリューションズ株式会社: NICTの翻訳エンジンと独自のノウハウを組み合わせた高精度機械翻訳「DOCCAI翻訳(ドッカイホンヤク)」。
-
株式会社十印(とおいん): 漫画・アニメ・ゲームなど、エンタメ分野に特化したAI×翻訳サービス。
-
TOPPAN株式会社: セミナーやシンポジウムで利用される自動同時通訳システム「LiveTra™」や、透明ディスプレイで翻訳文章を表示する「VoiceBiz®UCDisplay®」。
-
日本特許翻訳株式会社: LLM技術を活用し、高精度な翻訳と作業時間短縮を実現する次世代翻訳支援ツール「ProTranslator Neo」。
-
Fairy Devices株式会社: 騒音の中でもクリアな音声翻訳を可能にするノイズ抑制ボックスとオフライン音声翻訳PC。
-
株式会社みらい翻訳: 文書翻訳から音声翻訳まで、翻訳に関するあらゆる課題を解決するワンストップソリューション「みらい翻訳FLaT」。
-
八楽株式会社: 生成AIと人の編集を組み合わせたCATツール「ヤラク翻訳」。
これらの展示を通じて、AI翻訳の最新技術や、それがどのように私たちの社会で役立つのかを具体的に知ることができるでしょう。
参加方法
このシンポジウムは、AI翻訳の最新技術に触れる貴重な機会です。研究者や出展者との交流が可能な懇親会も予定されており、普段はなかなか聞けない情報交換もできるかもしれません。
参加を希望される方は、以下のウェブサイトから事前にお申し込みください。
-
第9回自動翻訳シンポジウムウェブサイト:
https://gcp.nict.go.jp/dai9-jido-hon-yaku/ -
ご案内チラシはこちらから(PDF):
https://gcp.nict.go.jp/dai9-jido-hon-yaku/assets/data/information.pdf
定員には限りがありますので、お早めの申し込みをおすすめします。

