AI翻訳『Blue One』がWordファイル翻訳に対応!汎用AIやプロの翻訳家を超える「95点」の高品質を実現
AI翻訳サービス『Blue One(ブルーワン)』が、Microsoft Word形式(.docx)のファイル翻訳機能の提供を開始しました。
この新しいWord翻訳機能は、Google社の高性能AIモデル「Gemini3 Pro」を使った品質評価試験で「95点」という高い評価を獲得した独自の翻訳技術を搭載しています。これにより、長文の文書でも一貫したトーンを保ち、修正の手間をほとんどなくすことができます。
汎用AIやプロを凌駕する「圧倒的な翻訳品質」
『Blue One』は、Google社の最新AIモデル「Gemini3 Pro」による客観的な品質比較評価(LLM-as-a-Judge)で、翻訳品質スコア95点を記録しました。

この評価では、『Blue One』が他の翻訳方法と比べて非常に高い精度を持っていることが示されています。
-
Blue One:95点
-
汎用AIチャット:88点
-
翻訳家:80点
-
翻訳ツールD社:70点
もっとも広く使われている翻訳ツールD社とは25点差、人間の翻訳家と比べても15点差をつけており、AIによる評価でプロフェッショナルな品質を上回る水準に達していることがわかります。
開発の背景:ビジネス文書の「トーン&マナー」における課題
これまでの翻訳ツールは、単語を置き換えるのは得意でしたが、文書全体の「雰囲気」や「トーン」を統一するのは苦手でした。特にWordで作成される事業報告書や論文などでは、それぞれにふさわしい書き方があります。
『Blue One』は、このような課題に対し、独自の文脈を理解する技術を使うことで、ただ翻訳するだけでなく、「書き手が本当に伝えたかったこと」までを読み取り、プロの翻訳家のような自然な文章を作り出すことを可能にしました。
Blue One Word翻訳 3つの革新
1. 文書の種類に応じた「超・自然」な使い分け
「事業報告書」なら堅実で簡潔に、「エッセイ」なら感情豊かに、「論文」なら学術的な厳密さを持って、といったように、文書のタイプをAIが理解し、最適なトーンとマナーで翻訳します。「AIが翻訳したような不自然さ」をなくし、そのまま提出したり公開したりできるレベルの自然さを実現しました。
2. 長文ドキュメントでも「用語とトーン」を一貫維持
数十ページにもなる契約書や仕様書でも、最初から最後まで用語や文体がぶれることはありません。『Blue One』は文書全体の大きな文脈をずっと保ち続けるため、読む人に違和感を与えない、筋の通った翻訳を提供します。
3. レイアウト自動補正で「手直しゼロ」へ
Word特有のインデント(字下げ)や画像の配置、表の形なども、翻訳後に文字数が変わってもAIが自動でレイアウトを調整します。PowerPoint翻訳でも好評だった「そのまま使えるレイアウト補正力」をWordでも実現し、翻訳後の修正作業からユーザーを解放します。
想定される利用シーン
-
IR・経営企画: 海外の投資家向けの決算説明資料や統合報告書の作成
-
学術・研究: 海外の学術誌への投稿論文(参考文献の形式維持や専門用語の統一)
-
法務・知財: 長文の英文契約書や利用規約の翻訳
-
出版・メディア: 海外のエッセイやコラムの微妙なニュアンスを損なわない翻訳
今後の展望
株式会社イエローブルーは、「品質は最上級。さらに体験価値の革新を起こす」という目標を掲げ、今後も対応するファイル形式の拡大や、ユーザーごとに用語集や翻訳メモリ機能(パーソナライズ機能)の強化を進めていく予定です。単なるツールではなく、ユーザーの隣で一緒に働く「パーソナルAI翻訳家体験」を目指しています。
『Blue One』のサービス詳細はこちらからご覧いただけます。
https://blue1.app/
株式会社イエローブルーについて
AIと翻訳の技術を組み合わせる分野を開拓するスタートアップ企業です。AI開発と翻訳の実務におけるトップエキスパートが集まり、最新のAI翻訳サービス『Blue One』を開発・提供しています。

