英語が苦手な医師も安心!東北大学がAI通訳「CoeFont通訳」で国際医学会をサポート

AIツール・サービス紹介

言語の壁を越える国際医学交流

近年、医学界でもグローバル化が進み、海外からの医師を招いた講演や国際学会が増えています。しかし、すべての医師や研究者が英語での聴講を得意としているわけではなく、言語の壁が最新の知識を得る妨げになったり、議論への参加を難しくしたりする「情報の格差」が課題となっています。

東北大学が「CoeFont通訳」を導入

この課題に対し、東北大学大学院 医学系研究科 眼科学分野(以下、東北大眼科)は、香港・韓国・日本の3カ国合同で開催された眼科領域の国際勉強会において、多言語リアルタイム翻訳サービス「CoeFont通訳」を試験的に導入しました。

東北大学医学部 眼科学教室がCoeFont通訳を導入

専門用語の壁を突破する「事前学習機能」

「CoeFont通訳」の導入の鍵となったのは、発表内容をあらかじめAIに読み込ませる「事前学習機能」です。医学分野では専門用語が多いため、一般的な翻訳ツールでは正確な翻訳が難しい場合がありますが、この機能により、眼科領域の高度な専門用語も高精度に翻訳できる環境が整いました。

東北大学大学院 医学系研究科附属創生応用医学研究センター 眼科精密医療開発分野の津田 聡准教授は、この事前学習機能が、専門性の高い用語や文脈を正確に翻訳する上で非常に役立ったと述べています。専門用語の誤訳が致命的になり得るアカデミアの議論において、事前に資料を学習させることで、ほぼ間違いのない翻訳環境を構築できたことは、学会や研究会にとって非常に有用な機能であると考えられます。

誰もが参加できる「開かれた学術交流」の実現

実際に勉強会で使用された際、参加者はQRコードを読み込むことで、各自のスマートフォンや端末でリアルタイムに翻訳された字幕を確認できました。英語が得意な参加者にとっては聞き逃した部分の確認に、苦手な参加者にとっては議論の内容を理解するための重要な手段となりました。

これにより、英語を母国語としない国同士の集まりでもスムーズな意思疎通が実現し、言語力に関わらず誰もが議論に参加できる「開かれた学術交流」の可能性が示されました。津田准教授は、「言葉の壁で情報の格差が生まれることは、医学の発展にとっても損失である」とし、「CoeFont通訳のようなツールが普及することで、誰もが等しく最新の医療情報にアクセスし、議論できる未来が来ることを期待している」と語っています。

「CoeFont通訳」はこんな団体におすすめ

  • 海外の研究者や医師を招いた国際シンポジウム・勉強会を開催する学会・大学

  • 専門用語が多く、一般的な翻訳ツールでは翻訳の精度に不安がある専門領域の団体

  • 英語力に差がある参加者全員に対して、公平な情報提供を行いたい主催者

「CoeFont通訳」と「CoeFont」について

多言語リアルタイム翻訳サービス「CoeFont通訳」概要

「CoeFont通訳」は、同時通訳のようにリアルタイムで多言語翻訳をAI音声で実現するサービスです。プレゼンテーションや国際会議など、言語の壁を越えたスムーズなコミュニケーションをサポートします。

  • iOSダウンロードURL: https://apps.apple.com/app/6749563379

  • サービスURL: https://coefont.cloud/cir

  • 提供プラン:無料 ※有料プランに登録することで利用時間を追加できます。

  • 対応言語一覧:日本語、英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、ベトナム語、タイ語、ポルトガル語(2026年2月現在)

AI音声プラットフォーム「CoeFont」とは

CoeFontは、声と言葉の可能性を広げる革新的なAI音声プラットフォームです。テキストから自然な音声を生成する「Text-To-Speech(TTS)」や、話者の声質を変化させる「Voice Changer」など、多様なソリューションを提供しています。10,000種類以上のAI音声が揃う「Voice Hub」では、車内アナウンスからオーディオブックまで、様々な用途に対応可能です。

詳細はhttps://CoeFont.cloudをご覧ください。

タイトルとURLをコピーしました