東北大学医学部が「CoeFont通訳」を導入!AIで国際勉強会の言葉の壁を乗り越える

AIツール・サービス紹介

言葉の壁をなくし、誰もが学べる国際学術交流へ

医学の世界では、新しい発見や研究成果が日々世界中で発表されています。しかし、国際的な講演や学会が増える一方で、「英語での聴講は難しい」「最新の情報を母国語で理解したい」と感じる医師や研究者も少なくありません。このような状況では、英語が得意な人だけが情報を受け取れる「情報の格差」が生まれてしまうという課題がありました。

東北大学大学院 医学系研究科 眼科学分野(東北大眼科)は、この課題を解決するため、香港・韓国・日本の3カ国合同で開催された眼科領域の国際勉強会で、AIによる多言語リアルタイム翻訳サービス「CoeFont通訳」を試験的に導入しました。

東北大学医学部が「CoeFont通訳」を導入した事例を紹介

専門用語もAIがしっかり学習!高精度な翻訳を実現

「CoeFont通訳」の大きな特徴は、「事前学習機能」です。今回の勉強会では、事前に発表内容の要旨(抄録)をAIに読み込ませることで、眼科領域の難解な専門用語も正確に翻訳される環境が作られました。

東北大学大学院 医学系研究科附属創生応用医学研究センター 眼科精密医療開発分野の津田 聡准教授は、この機能について「アカデミアの議論では、専門用語の誤訳が命取りになりますが、事前に資料さえ読み込ませておけば、ほぼ間違いのない翻訳環境が作れました。これは学会や研究会において、非常に有用な機能だと思います」とコメントしています。

参加者は、自身のスマートフォンやタブレットでQRコードを読み込むだけで、リアルタイムで母国語の字幕を見ることができました。これにより、英語が得意な医師は聞き逃した部分を確認でき、苦手な医師は議論の内容を深く理解できるようになったとのことです。まさに、言葉の壁を取り払う体験が実現しました。

「CoeFont通訳」はこんな団体におすすめ

今回の導入事例から、「CoeFont通訳」は特に以下のような団体での活用が期待されています。

  • 海外の研究者や医師を招いた国際シンポジウム・勉強会を開催する学会・大学

  • 専門用語が多く、一般的な翻訳ツールでは精度に不安がある専門領域の団体

  • 英語力に差がある参加者全員に対して、公平な情報提供を行いたい主催者

CoeFont通訳とAI音声プラットフォーム「CoeFont」について

「CoeFont通訳」は、同時通訳のようにリアルタイムで多言語翻訳をAI音声で提供するサービスです。プレゼンテーションや国際会議など、さまざまな場面で言語の壁を越えたスムーズなコミュニケーションをサポートします。現在、日本語、英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、ベトナム語、タイ語、ポルトガル語の10言語に対応しています(2026年2月現在)。

サービスの詳細やアプリのダウンロードは、以下のリンクから確認できます。

「CoeFont」は、声と言葉の可能性を広げるAI音声プラットフォームです。テキストから自然な音声を作り出す「Text-To-Speech(TTS)」や、声質を変える「Voice Changer」など、多様なソリューションを提供しています。10,000種類以上のAI音声が揃う「Voice Hub」では、用途に応じた最適な音声を選ぶことが可能です。

詳細については、https://CoeFont.cloudをご覧ください。

タイトルとURLをコピーしました